Orcs ou Orques
-
Je reprends ici un sujet qui a disparu dans les arcanes occultes. J'aimerai bien que ceux qui y ont participé reprennent leurs arguments
En préambule pour être un peu du milieu de édition les choix de traductions sont toujours sujets à débats ç est d ailleurs le sel de cette activité CGD pourrait je pense en témoigner... Ce sel peut d ailleurs apporter sa saveur à un plat ou piquer une plaie à vif...
Donc le sujet concernait nos choix de traduction du terme orc/orque vers le français.
Déjà pour repositionner le débat, nous avons collectivement choisi la traduction orc avec un c après en avoir parlé lors des traductions du livre de base.
Or Dreadaxe nous signale que orque lui semblait plus juste... Au vu notamment des prises de positions de Tolkien.
Voilà ça serait cool que les arguments évoqués la bas soient resumes ici parceque je les trouvais Vraiment intéressant.
Ça peut paraître futile mais ç est le genre de débat que je rencontre dans mon activité pro aussi... Bref ce sujet me plaisait.
-
Dans le dictionnaire c’est indiqué que orque est une variante orthographique de orc. Donc pour moi les deux sont possibles. Du moment que tu utilises toujours la même orthographe tout du long, pas de problème. Just my 2 cents.
-
Bon, au moins, j'ai appris un truc aujourd'hui, merci !
J'avais pas conscience qu'il y avait un tel débat
PS.1 : Perso je dis "Pain au chocolat" et je comprends pas pourquoi certains disent "Chocolatine" !
PS.2 : Mais comme je suis taquin, quand je suis devant une personne qui dit "Pain au chocolat", ben du coup je dis "Chocolatine", et vice / versa.
PS.3 : Le top étant de faire ça dans une boulangerie avec du monde -
-
Tolkien est le fondateur du concept moderne de l'orque.
Dans sa Nomenclature du Seigneur des Anneaux, un texte écrit à l'intention des traducteurs du Seigneur des Anneaux il explique pas mal de choses sur comment il souhaite qu'on traduise les choses. Beaucoup de détails sont donnés dans cet article.
https://www.tolkiendil.com/tolkien/etudes/nomenclature_seigneur_des_anneauxPar rapport à cette discussion, Tolkien a pu écrire en son temps "Si vous trouvez que je suis ridicule [NdR : par rapport à son agacement suite à la traduction norvégienne], cela me peinera beaucoup, mais j’en ai peur, ne changera rien à mon point de vue."
Il continue avec "[…] je suis en effet vraiment très en colère." Personnellement, je dirais plutôt, je suis peiné de la réaction de Vendetta.D'après Tolkien, le fondateur, en français, Orc n'est pas une bonne traduction. Dans sa Nomenclature du Seigneur des Anneaux, il indique qu'Orc est un terme westron/occidentalien (langage commun de la Terre du Milieu) et devrait en conséquence « être traduit dans la langue de destination ». Hors, il souhaite que le c reste audible. À mon sens, le traducteur français de l'époque, Francis Ledoux – qui n’a d'ailleurs pas toujours respecté les indications de la Nomenclature – opte pour Orque pour éviter les mots français avec le c inaudible (blanc, porc, clerc…) et marque ainsi la consonance.
Voilà voilà. Le débat est plus sur le fait de respecter l'auteur, le fondateur ou bien par soi-disant modernise ne pas suivre ses préceptes.
-
Dreadaxe OK mais il faudrait qu'on se demande pourquoi le terme orc se prononçant bien avec le son k s est imposé entre les années 60 et aujourd'hui puisqu on en trouve des occurrences d'usages telles, qu'il a été accepté...
Anglicisme ? Simplification ?Car l'usage dicte aussi souvent ses propres conventions ici vraisemblablement contre celles de l auteur
Malgré le statut incontestablement canonique du récit de Tolkien. Le terme orc est possible. On s est pas mal posé la question lors de la trad ou les 2 usages ont longtemps cohabites...et on a essayé d'harmoniser différemment des trad de Tolkien...
Même si la probabilité pour que l auteur ait peut être établi un nomenclature différente aujourd hui est certes une conjecture... Mais Elle est néanmoins possible.
-
Moi j'ai une vision relativement simple du truque... Euh, truc je veux dire .
"Orque", qu'on retrouve dans les productions de Tolkien est un terme littéraire. Il s'emploie dans un récit. Le terme se réfère à une race, un peuple dont l'histoire s'intègre dans un univers défini et développé.
"Orc", qu'on retrouve plus souvent dans les jeux (notamment ceux de GW), est avant tout un terme de jeux, un mot clé, une désignation générique.
Son format court est commode : ça se lit bien, ça s'intègre facilement dans le matériel de jeu (cartes, fiches ou tokens), ça se décline (ork pour la sf). -
euh .... faites moi peur, c'est premier degré là ?
-
Silenoz pourquoi ? t es plus partisan du c ou du q ?
-
Mode 36ème degré : et vous en faites quoi de la version avec le K ?
-
en fait je m'en tape, tu peux l'écrire comme tu veux, moi ce qui me fascine c'est autant de convictions.
-
Silenoz culture geek.... Allez au bout de domaines absurdes
-
j'ai droit à Aurk ?
-
L'avis du professionnel de la traduction :
Ask Google...
ORC : Environ 54 900 000 résultats
ORQUE : Environ 2 130 000 résultats
L'usage fait la langue.Du "C" en position finale.
"Comparaison n'est pas raison"
J'entends pour "porc, blanc, clerc".
Je réponds avec "arc, talc, parc".A titre personnel, je suis partagé. A titre scientifique, je cherche toujours des données.
-
Simple : orque désigne un mammifère marin. Orc désigne une race fantastique dans l'imaginaire collectif. Fin du débat.
-
CGD Non, l'usage ne fait pas la langue...
Prenons l'exemple de "quarantenaire" que l'on entend de plus en plus souvent. Ce mot a un sens, une définition, et n'indique pas une personne dans la quarantaine.
Si il rentre dans les us et coutumes d'ici quelque temps, ce sera par facilité et, avouons-le, une nouvelle preuve du nivellement par la bas.Désolé, ça a déclenché mon mode vieux con/réac'. Mais rassurez-vous : 1) je vais bien. 2) Ça recommencera...
-
CycyX je te suivais jusqu a la remarque finale... Les Langues traduisent des cultures... Des domaines sémantiques s enrichissent et d'autres s appauvrissent. De syntaxes nouvelles sophistiquent la facon de dire quelque chose alors que d autres vont à l'efficacité ou à l économie. Mais au final on a la langue qu on mérite dans un processus dynamique.
-
CycyX
Oui, mais ce n'est pas incompatible.
J'ai bu, mais si tu veux des références scientifiques quant à "l'usage fait la langue", ça peut se faire ultérieurement. Je fais partie des vieux cons qui résistent par principe réactionnaire, mais l'honnêteté scientifique me pousse à devoir admettre ce qui est. -
Et en fait, sur le fond, on est assez d'accord, ça fait bizarre d'argumenter avec quelqu'un qui suit le même principe
-
CGD moi je faisais partie des réacs conservateurs sur les langues
- parceque ça justifiait mon salaire
- ça faisait chic
En fait c est absurde une langue qui n évolue plus est une langue... Morte.
J'ai appris à aimer voir la langue qui m'a tellement nourri évoluer. J'aime voir des auteurs super élitistes jouer avec sa syntaxe tout comme j aime voir des artistes (slameurs rappeurs chanteurs en tous genres) en faire autant et la faire vivre.
PS oui j écris comme un porc avec mon smartphone... J'aime aussi ça.