Navigation

    • S'inscrire
    • Se connecter
    • Recherche
    • Catégories
    • Récent
    • Les jeux OMM
      • Rusty Dagger
      • Soulards & Sourciers

    [Trad FR] Dungeoneers

    Projets
    19
    152
    1701
    Charger plus de messages
    • Du plus ancien au plus récent
    • Du plus récent au plus ancien
    • Les plus votés
    Répondre
    • Répondre à l'aide d'un nouveau sujet
    Se connecter pour répondre
    Ce sujet a été supprimé. Seuls les utilisateurs avec les droits d'administration peuvent le voir.
    • screamX
      screamX @tigibus dernière édition par #19317

      tigibus hello !
      Foraging c’est pas la chasse ?

      T 1 réponse Dernière réponse Répondre Citer 0
      • T
        tigibus @screamX dernière édition par #19318

        screamX si mais c'est aussi de la cueillette, du dépeçage...

        screamX 1 réponse Dernière réponse Répondre Citer 0
        • screamX
          screamX @tigibus dernière édition par #19319

          Ah oui c’est vrai qui y a cet aspect là aussi notamment pour les alchimistes

          1 réponse Dernière réponse Répondre Citer 0
          • Q
            QuetZat dernière édition par #24877

            Qu'est devenu ce projet de traduction en Français de LoD ? est ce complètement abandonné ?

            Spin0us 1 réponse Dernière réponse Répondre Citer 0
            • Spin0us
              Spin0us @QuetZat dernière édition par #24878

              QuetZat Je vais voir si je peux ping Haikoo30

              "Y'a des jours, faut pas m'chercher !! Et y'a des jours tous les jours !" Mon paintquest
              Q 1 réponse Dernière réponse Répondre Citer 0
              • Q
                QuetZat @Spin0us dernière édition par #24879

                Spin0us a dit dans [Trad FR] Dungeoneers :

                QuetZat Je vais voir si je peux ping Haikoo30

                Merci, j'ai le projet de me remettre à un jeux du style Warhammer Quest mais ne le trouvant nulle part, je me suis mis en quete d'un remplaçant, et une traduction française me serait utile pour jouer avec des amis.

                Spin0us 1 réponse Dernière réponse Répondre Citer 0
                • Spin0us
                  Spin0us @QuetZat dernière édition par #24880

                  QuetZat J'ai chopé Haikoo30 sur discord et voici sa réponse à ce sujet :

                  ça interessais pas grand monde et l'auteur fait tout à l'envers. La V2 est encore pleine de bugs et d'erreurs de trads et il est radin comme un poux. Il y a une super version espagnole, mais il est tellement largué qu'il ne le sais même pas.

                  "Y'a des jours, faut pas m'chercher !! Et y'a des jours tous les jours !" Mon paintquest
                  1 réponse Dernière réponse Répondre Citer 0
                  • T
                    tigibus dernière édition par tigibus #24882

                    J'ai fini par faire ma propre traduction. Elle n'est pas parfaite, les tableaux ne sont pas traduits, mais elle a le mérite de m'avoir bien aidé. Et quand, en cours de partie ma trad ne me semble plus très claire, je retourne dans la VO. Je n'ai pas fini de mettre à jour la V2.extrait.jpg

                    Spin0us 1 réponse Dernière réponse Répondre Citer 1
                    • Spin0us
                      Spin0us @tigibus dernière édition par #24883

                      tigibus cool 👍
                      Si t’as besoin de relecture hésite pas à demander

                      "Y'a des jours, faut pas m'chercher !! Et y'a des jours tous les jours !" Mon paintquest
                      T 1 réponse Dernière réponse Répondre Citer 1
                      • T
                        tigibus @Spin0us dernière édition par #24888

                        Spin0us C'est sympa. Je pensais être le seul à m'intéresser encore à une traduction. Je vais reprendre la mise à jour de la v2 alors 😉 . Je m'étais arrêté à la page 107.

                        Q 1 réponse Dernière réponse Répondre Citer 1
                        • Q
                          QuetZat @tigibus dernière édition par #24891

                          tigibus Comment procèdes tu ? utilises tu un PDF (ou word) que tu traduis manuellement ou passes tu par une IA puis tu repasses pour relecture ?

                          T 1 réponse Dernière réponse Répondre Citer 0
                          • T
                            tigibus @QuetZat dernière édition par #24892

                            QuetZat Je me retape tout sur word (avec l'aide de translator et de mes connaissances en english), puis j'enregistre en pdf.

                            Spin0us 1 réponse Dernière réponse Répondre Citer 0
                            • Spin0us
                              Spin0us @tigibus dernière édition par #24893

                              tigibus Translator de google ? si oui, vaut mieux passer par DeepL.

                              "Y'a des jours, faut pas m'chercher !! Et y'a des jours tous les jours !" Mon paintquest
                              T 1 réponse Dernière réponse Répondre Citer 0
                              • T
                                tigibus @Spin0us dernière édition par #24895

                                Spin0us un peu des deux en fait, je n'ai pas toujours trouvé satisfaction (l'un ou l'autre, même combat pour moi). Donc, j'interprète les traductions qui me semblent "bizarres". Je ne connais pas encore l'IA, mais c'est peut-être une bonne idée. Pour l'instant, tout est traduit, juste les ajustements de la v2.25 à appliquer.

                                Q 1 réponse Dernière réponse Répondre Citer 0
                                • Q
                                  QuetZat @tigibus dernière édition par #24898

                                  tigibus
                                  Peux tu me fournir disons 2 ou 3 page d'un word pour que je teste la traduction via Chatgpt et la comparer avec ma propre traduction, et te montrer les deux ? le but est que tu jauges laquelle des deux est la meilleure, en double aveugle.

                                  Ainsi cela permettrait de faire du batch et de se contenter de faire de la relecture (à 2/3 paires d'yeux) pour relever les coquilles etc.

                                  1 réponse Dernière réponse Répondre Citer 1
                                  • Premier message
                                    Dernier message