Navigation

    • S'inscrire
    • Se connecter
    • Recherche
    • Catégories
    • Récent
    • Les jeux OMM
      • Rusty Dagger
      • Soulards & Sourciers

    [Trad FR] Dungeoneers

    Projets
    18
    140
    1649
    Charger plus de messages
    • Du plus ancien au plus récent
    • Du plus récent au plus ancien
    • Les plus votés
    Répondre
    • Répondre à l'aide d'un nouveau sujet
    Se connecter pour répondre
    Ce sujet a été supprimé. Seuls les utilisateurs avec les droits d'administration peuvent le voir.
    • Magma
      Magma @Haikoo30 dernière édition par #17281

      Haikoo30
      c'est vrai qu'au niveau mondial le français est pas parmis les premiers
      https://multimedia.scmp.com/culture/article/SCMP-printed-graphics-memory/lonelyGraphics/201505A51.html

      c6ecb35c-ac72-47ca-acc5-e30ab0441e39-image.png
      879db434-240a-4f7e-a70e-5f832cf74990-image.png
      e8fce545-269f-4397-ba03-f0b85df453a5-image.png

      Haikoo30 M 2 réponses Dernière réponse Répondre Citer 1
      • Haikoo30
        Haikoo30 @Magma dernière édition par #17284

        Magma mais ça reste la seconde langue al plus apprise et la 3ème la mieux repartie dans le monde. c'est une langue de soft power en perte de vitesse mais elle reste pratiqué par les cultivés et les élites, en partie du fait de la présence de lycées français partout dans le monde et sa position de langue officielle dans de nombreuse organisations mondiales

        le developpement de la population africaine en fait aussi une langue d'avenir sur ce continent

        1 réponse Dernière réponse Répondre Citer 2
        • L
          Lex dernière édition par #17425

          Salutation, les pdf sont disponibles sûr .backerkit.
          Voilou des bisous et courages, merci d'avances pour les traductions =^.^=

          T 1 réponse Dernière réponse Répondre Citer 0
          • T
            tigibus @Lex dernière édition par #17916

            Coucou, y a t-il des nouvelles sur l'avancée de la traduction? Surtout qu'iI y a eu une v1.2.

            B 2 réponses Dernière réponse Répondre Citer 1
            • B
              Bikk @tigibus dernière édition par #18009

              tigibus L'auteur ne parle pas de traduction FR sur Gamefound, il dit qu’il y aura sûrement une traduction Espagnole à 95% fini, qui d'ailleurs est impressionnante d'après ces dire, mais que les autres langues, ben vu ce qu'il dit sur le travail des Espagnols, on a l'impression que les autres traductions seraient merdiques, pas au niveau. Bien peur qu'on n'ai pas de traduction officielle en FR...Pas trés sympa pour les gars qui ont donné du temps à ce projet énorme de surcroît. Dommage, pour moi s'il n'y a pas de traduction officielle, je passerais mon tour, tans pis.

              1 réponse Dernière réponse Répondre Citer 0
              • B
                Bikk @tigibus dernière édition par #18012

                tigibus Plus de 4 mois sans nouvelles, on peut considérer le projet comme mort...

                T 1 réponse Dernière réponse Répondre Citer 0
                • T
                  tigibus @Bikk dernière édition par #18013

                  Bikk après ça reste plutôt accessible. Bon, je vais continuer ma traduction d'amateur...

                  Haikoo30 1 réponse Dernière réponse Répondre Citer 0
                  • Haikoo30
                    Haikoo30 @tigibus dernière édition par Haikoo30 #18015

                    tigibus bah moi je laisse tomber l'auteur veut le beurre, l'argent du beurre et ... il veut pas donner les fichiers des cartes.

                    les espagnols ont obtenu les fichier indirectement et ont travaillé ensemble ... fait le taff a 2 avec une dizaine de relecteurs ... en France tout le monde veut faire sa trad, j'ai 6 personne qui font la leur dans leur coin au moins et perosnne ne repond aux propositions de colaboration, VIVE la France.

                    rien a rajouter, Quaz et moi on avait fait 90% du livre de base on aurait du continuer quand l'auteur a dit stop.

                    le plus beau c'est que l'auteur a une V2 espagnole bouclée et qu'il va faire payer un KS ou il n'a rien a faire ou presque

                    chacun en pensera ce qu'il veut, moi je joue en anglais, et franchement l'attitude concurrentielle française et les bâtons mis dans les roues par certains francophone sont assez évidant et détestable.

                    si ont vient me chercher j’aiderai, mais pas plus.

                    Haikoo30 1 réponse Dernière réponse Répondre Citer 2
                    • Haikoo30
                      Haikoo30 @Haikoo30 dernière édition par Haikoo30 #18016

                      Haikoo30 à noter Quaz qui m'a aidé a voulu rester anonyme par ce que les projets de trad en france c'est toujours la merde ... la sortie de la trad de SS&SS c'est pas du beau boulot, c'est un miracle.

                      Spin0us T 2 réponses Dernière réponse Répondre Citer 2
                      • Spin0us
                        Spin0us @Haikoo30 dernière édition par #18017

                        Haikoo30 c'est un travail d'équipe qui se connaissait déjà d'avant. Ca aide 😉

                        "Y'a des jours, faut pas m'chercher !! Et y'a des jours tous les jours !" Mon paintquest
                        1 réponse Dernière réponse Répondre Citer 2
                        • T
                          tigibus @Haikoo30 dernière édition par tigibus #18020

                          C'est bien dommage toute cette énergie de gaspillée. J'espère que t'as pas jeté ton boulot.

                          Je n'ai pas eu de proposition pour aider, à l'inverse, j'ai proposé mon aider (ne serait-ce que pour une relecture)... personne ne s'est pressé pour me dire "viens nous aider"..., la réponse était : on attend une autorisation de l'auteur. C'est louable, mais je suis d'accord avec toi, c'est con!

                          Donc oui, j'en ai eu marre d'attendre alors je me suis tapé ma traduction perso dans mon coin en attendant de recevoir ma boîte, c'est peut-être le cas de beaucoup de personnes (c'est peut-être dur de leur jeter la pierre)

                          Au final, mon début de traduction (qui vaut ce qu'elle vaut) m'a quand même aidé à mieux comprendre le jeu.
                          Et j'adore ce jeu 🙂 !

                          Pour les espagnols, je leur dit bravo d'avoir pû mettre les ressources nécessaires en place pour ce travail et s'imposer auprès de l'auteur.

                          1 réponse Dernière réponse Répondre Citer 2
                          • screamX
                            screamX dernière édition par #18022

                            Et du coup vous voulez pas partagez vos trad pour qu’on puisse au moins relire à l’occasion ?

                            1 réponse Dernière réponse Répondre Citer 0
                            • M
                              marcheur des cieux @Magma dernière édition par #18024

                              Magma Pour la carte des langues, je ne sais pas comment ça a été construit... La france n'est pas le pays avec le plus de locuteurs francophones, je crois que c'est le Congo. L'ensemble des pays d'afrique de l'Ouest n'apparaissent pas ... Comme s'ils ne parlaient pas

                              Haikoo30 2 réponses Dernière réponse Répondre Citer 2
                              • Haikoo30
                                Haikoo30 @marcheur des cieux dernière édition par #18072

                                j'ai des retour des équipes italiennes et allemandes, apparemment l'auteur reste sur sa position de février 2022, il a envoyé un mail a l’équipe italienne ou il donne les contact officiel pour les trads et je suis le contact francophone ...

                                ... en même temps je commence jouer au jeu et j'ai un peu retravaillé dessus.

                                il dit a l'équipe italienne que des infos seront envoyés après le lancement du second KS dans 15 jours.

                                je me laisse 15 jours pour réfléchir a tout cela

                                Haikoo30 1 réponse Dernière réponse Répondre Citer 0
                                • Haikoo30
                                  Haikoo30 @Haikoo30 dernière édition par #18073

                                  j'ai une visio avec l'auteur et mes homologues italiens la semaine prochaine, j'avoue être assez dubitatif, mais avec Michael c'est toujours inattendu. il va nous envoyer la version de préparation du KS suite à la réunion, donc le travail de trad actuel devient a nouveau ... obsolète

                                  Haikoo30 1 réponse Dernière réponse Répondre Citer 0
                                  • Haikoo30
                                    Haikoo30 @Haikoo30 dernière édition par Haikoo30 #18074

                                    https://drive.google.com/drive/folders/1dJNNJOIkpVBQk77tBq0A3EQa6m9oAeF4?usp=drive_link

                                    le lien vers la trad "officielle"

                                    vous pouvez tapper

                                    mais bon cette version j'y ai pas touché depuis avril 2023, pour ma part j'ai esquissé un boulot sur la 1.2, mais j'ai la verison KS 2 la semaine prochaine ... c'est un peu pénible de travailler comme ça avec une succession de surprises ... faut que je papote avec l'auteur la semaine prochaine de tout ça.

                                    T 1 réponse Dernière réponse Répondre Citer 1
                                    • Haikoo30
                                      Haikoo30 @marcheur des cieux dernière édition par #18075

                                      marcheur des cieux c'est une source chinoise ... de la a dire qu c'es tpeut petre orienté ...

                                      1 réponse Dernière réponse Répondre Citer 0
                                      • T
                                        tigibus @Haikoo30 dernière édition par #19285

                                        Bonjour, et bonne année,
                                        Je reviens ici un peu au pif , croyant le sujet mort depuis mon dernier post (je vais vérifier mes notifications).
                                        Je viens de finir ma propre traduction du livre règles v1.2 (sans traduire les tableaux, et sans le livre de quêtes). C'est amateur mais ça m'aide bien quand même.
                                        Merci pour le partage des fichiers : je vais comparer avec ma version (notamment pour certains termes comme "Foraging", que j'interprète comme travail de trappeur, ce qui donne "Trappeur", mais je reste dubitatif.

                                        Haikoo30 a dit dans [Trad FR] Dungeoneers :

                                        pour ma part j'ai esquissé un boulot sur la 1.2, mais j'ai la verison KS 2 la semaine prochaine

                                        Cela veut-il dire qu'il y aura une V1.3? j'avais compris que pour le KS2, il garderait la V1.2 .
                                        As-tu eu d'autres contact depuis avec Michael?
                                        Pour ma part, j'ai resigné pour le Faux Prophète, et le kit de mise à jour.

                                        screamX 1 réponse Dernière réponse Répondre Citer 2
                                        • screamX
                                          screamX @tigibus dernière édition par #19317

                                          tigibus hello !
                                          Foraging c’est pas la chasse ?

                                          T 1 réponse Dernière réponse Répondre Citer 0
                                          • T
                                            tigibus @screamX dernière édition par #19318

                                            screamX si mais c'est aussi de la cueillette, du dépeçage...

                                            screamX 1 réponse Dernière réponse Répondre Citer 0
                                            • Premier message
                                              Dernier message