Orcs ou Orques
-
-
Mais tu confonds ostensiblement et de façon contradictoire (cf liens) deux choses :
• la volonté de Tolkien d'être "bien" traduit dans le contexte de son livre (c'est clair dans ses lettres) ;
ET
• la liberté des "continuateurs" à faire évoluer les archétypes (c'est également très clair dans les lettres de Tolkien, puisqu'à l'époque du Hobbit/SDA il en est un LUI-MÊME et défend cette position !)
-
De plus les liens que tu donnes toi-même ne sont pas "contestables", c'est juste que tu voudrais leur faire dire ce que justement ils ne disent pas !
-
Je vais ajouter mon petit grain de sel (qui pique) dans TES on utilise orque, mais aussi orsimer sans que cela ne perturbe personne, le texte reste compréhensible.
Renommer les race est un moyen de sortir des archétypes. les orsimers ne sont pas les brutes de Tolkien ou les orks de 40k.
Même si physiquement ils sont proche d'autres orcs, il ont une culture bien différente.
De mon point de vue, c'est la culture qui fait le nom ... ou c'est l'inverse ? Vous avez trois heures. -
Un point a avoir en tête dans les échanges : certes Tolkien n’a pas inventé les Orques et s’est inspiré de Beowulf et autres précurseurs… mais Tolkien est aujourd’hui la grande référence en médiéval fantastique. À peu près toutes le œuvres qui ont suivi se définissent par rapport à Tolkien.
Par exemple pour GoT, je vous invite à écouter cette émission : http://www.goliards.fr/2014/05/game-of-thrones-et-g-r-r-martin-la-fantasy-le-realisme-et-lhistoire-du-moyen-age/Par comparaison sur la position de Tolkien, on peut citer le sociologue Pierre Bourdieu et son concept d’habitus emprunté à Thomas d’Aquin. Alors ok Bourdieu n’a pas inventé le concept, mais quand on parle d’habitus aujourd’hui, c’est par rapport à la définition qu’il en a donné.
-
On peut aussi se demander légitimement si Tolkien, lorsqu'il a fait sa nomenclature avait choisit sciemment un terme qui en français est aussi le nom de la "baleine tueuse" (killer whale ou orca en anglais, mais jamais orc) ou si il n'a considéré que les consonances, lui qui était attaché au langages et notamment à leurs formes orales. Il n'a peut-être pas envisagé le besoin d'avoir un terme qui reste purement imaginaire pour préserver nos mondes parallèles de tout rappel à cette réalité que l'on fuit un peu quand on plonge dans ces univers fantastiques.
Si ça se trouve, voyant notre débat aujourd'hui, qui nous dit qu'il ne reviendrait pas sur son choix pour opter pour ork, qui présente les mêmes avantages tout en marquant clairement la différence entre le mammifère marin et la créature fantastique ?
Sinon, on s'est quand même bien éloignés du sujet, la "paternité" et les recommandations de Tolkien n'étant qu'un des arguments en faveur d'orque, mais j'ai vu passé plusieurs autres arguments pertinents qui se sont fait engloutir par cette digression, dommage
++
-
Nhawkfen
Tout à fait d'accord sur l'influence de Tolkien. Il n'empêche que comme le souligne au-dessus de toi xben, quand on créé ensuite soi-même des déclinaisons de l'archétype :et bien, tout en étant redevable à Tolkien - comme il l'était lui-même d'autres - rien n'empêche d'appeler sa création Orsimer, Orquestre, Orcreast ou... Roues Dentées, de la même manière que Tolkien l'a fait en transformant Ork en Orc et en mélangeant le concept de Gobelin et d'Ork déjà existant pour en faire autre chose...
-
La perception de la qualité dans la traduction, c'est un débat qui ne fait toujours pas l'unanimité même au sein des experts et des universitaires.
Je me permets de noter, pour apporter ma pierre à l'édifice :- que la traduction évolue avec le temps, les critères de qualité aussi, en fonction des normes (Toury, 1978)
- que traduire, c'est par essence un choix (et donc, des frictions)
- qu'une traduction dépend de la visée (Nord, 1997)
Je ne suis pas certain qu'on puisse avancer que orque ou orc soit une "mauvaise traduction". A mon sens, il s'agit plus d'un choix, qui doit pouvoir se justifier.
-
CGD du coup c est avec toi que je suis d accord à 200%... Paix et amour de bisounours
-
Je préfère en version québécoise... Les Calinours
-
Tout à fait, Préz.
Orc est bien un choix conscient, non une paresse intellectuelle de traduction hâtive. Et ce choix a été bien suffisamment étayé ici (et ailleurs, déjà).
Je pense qu'à ce stade, ceux qui préfèrent Orque ont eu - à défaut de la satisfaction de voir leur préférence personnelle employée -, quelques éléments de réponses quant à ce qui a motivé notre choix.
Merci à tous pour cet enrichissant échange de point de vue.
-
CGD Traduttore, traditore ?
-
-
Oh purée.... je pense comme tolkien ou tolkien pense comme moi.... allégresse et coca zéro!
-
Mon avis d'peau verte :
Y a beaucoup trop d'lettres dans "orque"Groumpf !
(Soit dit en passant ce débat est passionnant )
-
Kassgueul Ah ben non ! faut surtout pas remettre une pièce dans la machine !
Tention, sinon perso je relance le débat sur les aéro chinois hein !
-
Kassgueul c'est vrai c'est pour ça qu'ils écrivent pas. Ils disent Juste "tuer"
-
Horcharr et si on parle aéro... On est d'accord qu'on parle d'aéroport et non aéro-porC ? Nan?
Et un orc mâle et femelle, ça intéresse quelqu'un ce débat ou on est d'accord que ça sert définitivement à rien à part se faire marave dans les 2 cas?
-
Le Loup a dit dans Orcs ou Orques :
Et un orc mâle et femelle, ça intéresse quelqu'un ce débat ou on est d'accord que ça sert définitivement à rien à part se faire marave dans les 2 cas?
Ouais mais attention ! parce que, de nos jours, il ne faut pas oublier de préciser le sexe sélectionné par la dite personne et ensuite sa préférence sexuelle ! eh ouais mon gars !
Donc tu peux très bien avoir un Orc mâle, de naissance, mais qui se considère femelle tout en gardant ses attributs sexuels de mâle et avec comme préférence sexuelle : les femmes ! Et c'est donc là que ça se complique, il/elle est donc lesbienne !
Eh ouais ! Eh ouais mon gars !!! Bref, on est mal patron, on est mal...
-
Modeste contribution.
Je n'étais pas sûr que Tolkien ai une influence sur le mot "orc".
Il me semblait que le terme remontait du fonds des âges et pas du début du 20eme.Que nenni, recherches effectuées, il serait bien "l'inventeur" du mot. dans un vieil Anglais, ça serait synonyme de "Démon infernal".
Sacré John! lui qui est déjà à l'origine de concept "d'Eldar" (Eldar/Elder voyez le rapport...)Bref.
J'ai regardé également les traductions. les allemands écrivent "ork", les espagnols et italien "orco", les russes opk, et les japonnais... "oku"...
à priori, en considérant le nombre hallucinant d'exceptions et de niches dans notre jolis langue Française, l'orthographe exacte en Français devrait être "orque".
A moins de considérer que comme "clé", le mot admette 2 orthographes '"clef"). Dans ce cas, compte tenu du nombre d'anglicisme intégrés au Français, on peut écrire "orque" ou "orc" -bien que le module d'orthographe de mon traitement de texte pointe une fôte sur ce dernier mot-.Voilà pour ce qui est de notre monde.
Par contre, chez eux, de l'autre côté du miroir, je me dis que les Orcs, l'orthographe, c'est pas forcément leur truc.
Donc in extenso, ils doivent écrire invariablement "orc" ou "ork".
En fait, à priori, la langue Orque, s'écrit à base de glyphes, des idéogrammes représentant un son ou une idée. Donc au final l'orthographe du mot a bien peu d'importance, tant qu'il inspire la crainte et la panique dans le cœur des peaux roses.Pour l'anecdote, au cours de mes voyages j'ai rencontré un Orc, plutôt avisé, qui m'a expliqué l'erreur d'interprétations que nous avions, nous Humains, concernant le nom de leur ethnie.
Je vous laisse juger de notre échange.
"-Alor, vou, lé Zumains, vou êtes vraiment stupides.
-?!?...
-Bah, oui. Vou nou zapelez des Orcs. Alor ken fait on est des Norcs.
-?!!?... (again)
-Bah, moi, je suis un Norc. Donc nou, on est des Norcs. T'as compri, le Zumain?"CQFD.