Navigation

    • Register
    • Login
    • Search
    • Categories
    • Recent
    • Les jeux OMM
      • Rusty Dagger
      • Soulards & Sourciers

    [Trad FR] Last Stand at Mistham - Supplément S&S

    Projets
    s&s traduction supplément
    6
    13
    307
    Loading More Posts
    • Oldest to Newest
    • Newest to Oldest
    • Most Votes
    Reply
    • Reply as topic
    Log in to reply
    This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
    • Vendetta
      Vendetta Sellswords & Spellslingers last edited by Vendetta #1235


      MISE A JOUR DU 3 JUIN 2021
      Bon j'y suis depuis 9h ce matin quasi non stop.... J'ai enfin terminé ! 🤗
      Comme d'habitude j'ouvre l'accès à mon fichier GOOGLE DRIVE sur présentation de la facture du supplément. (Prenez contact déja avec moi via le messenger du forum ou via discord, ou même via facebook si vous êtes intéressé)

      Pour éviter trop de retouche sur mon document je vous active la zone de commentaire qui va vous permettre de faire des suggestions. N'hésitez pas à prendre la VO à côté pour ceux qui sont à l'aise avec l'anglais. Voir le livre de base VF pour vérifier les termes ou autres.

      J'ai donc traduit l'intégralité du supplément mais j'ai déjà fait un travail en amont pour essayer de pas mal comparer avec le livre de base VF afin d'avoir les mêmes termes et formulation histoire de s'y retrouver.


      Bonjour à tous.

      Dans la continuité de la traduction du livre de base de Sellswords & Spellslingers je suis parti sur la traduction du nouveau supplément Last Stand at Mistham .

      C'est donc un nouveau projet de traduction pour le collectif. 🤘
      Comme d'habitude il faudra fournir une preuve d'achat pour accéder à la traduction quand elle sera finalisée. Un print groupé pourra également être organisé je pense ^^ Spin0us sera rodé^^

      Ce supplément est officiel mais il a la particularité d'avoir été écrit par un joueur anglais.

      Ici je ne traiterai que de l'évolution de la traduction.

      Vous pouvez retrouver les infos sur le supplément dans le sujet dédié :
      https://onemoremini.fr/topic/45/sellswords-spellslingers-last-stand-at-mistham

      Déroulement de la traduction :
      Pour le moment j'ai pris en charge la traduction sans aide "extérieur.
      Pour le livre de base on s'est mis à plusieurs, voir à trop au départ et même si certains ont bien voulu faire en apportant leur aide, les copiés collés google traduction ont été contreproductif.

      Une fois la traduction complète je vous demanderai votre aide. 😉 pour :

      • Vérifier si les termes de jeu concordent avec le livre de base (ce que j'essais de faire en amont pendant la traduction)
      • Avoir un second traducteur qui check.
      • Puis relecture avec :
        La possibilité de revoir certaines formulations, correction des fautes ou tout autre problème.

      _

      Avancement de la traduction :
      trad-av.jpg

      ✔ = traduction terminée

      Détails :

      ✔ Introduction
      ✔ Designer’s notes
      ✔ Level of Difficulty
      ✔ Foes
      ✔ Terrain
      ✔ Out of Game Activities
      ✔ Battlebeast rules
      ✔ Ignoring Cards

      Scenarios
      ✔ Scenario 1: Rescue the Captive
      ✔ Scenario 2: Return to the Village
      ✔ Scenario 3 : A Scouting Expedition
      ✔ Scenario 4: Save the Villagers
      ✔ Scenario 5: Kill the Chieftain

      Appendix
      Foes and Other Characters

      ✔ Ar-Avee One Eye
      ✔ Rothdell the Wisewoman
      ✔ Culman the Brewer
      ✔ Gargoth the Cunning
      ✔ Krugar the Cruel
      ✔ Ulwain
      ✔ Minai
      ✔ Orc Boar Rider
      ✔ Wild Orc Shaman
      ✔ Orc Warrior
      ✔ Goblin Archer
      ✔ Goblin Guardian
      ✔ Goblin Ambusher
      ✔ Goblin Wolf Rider
      ✔ Goblin Warrior
      ✔ Bear
      ✔ Orc Brute
      ✔ Orc Archer
      ✔ Ogre
      ✔ Ogre Spearman

      Mon Blog / Ma chaîne Youtube / Instagram / Galerie PaintQuest

      1 Reply Last reply Reply Quote 13
      • CycyX
        CycyX Sellswords & Spellslingers last edited by #1262

        N'hésite pas, dispo pour relecture ou trad-check !

        Encore une chouette initiative.

        Pleeeeaaase Honey!!! Just one... more... mini!

        "Pitou" ne désigne pas une figurine : c'est le bruit d'un rayon laser... Pitou ! Pitou !

        Les lavis, c'est mal. ™©

        Vendetta 1 Reply Last reply Reply Quote 2
        • Vendetta
          Vendetta Sellswords & Spellslingers @CycyX last edited by #1286

          CycyX Merci 😉

          Voilà le 2e scénario traduit.
          Je vais d'ailleurs écrire un mot sur le sujet dédié car j'ai découvert un truc sympa.

          Mon Blog / Ma chaîne Youtube / Instagram / Galerie PaintQuest

          1 Reply Last reply Reply Quote 3
          • Vendetta
            Vendetta Sellswords & Spellslingers last edited by Vendetta #1403

            3e scénario traduit.

            J'ai encore trouvé des erreurs. Parfois des choses bête...

            Genre pour le D6 il écrit dans un tableau
            0-4
            et l'autre
            1-4
            Bon bein "0-4..." non on fait pas zéro au dé...

            Autre point que j'apprécie pas dans la mise en page c'est la gestion du "scénario expert"

            En gros chaque scénario a sa version BASE et Expert. C'est une bonne chose mais le scénario expert c'est pas loin d'un copié collé du scénario de base.

            Je pense qu'il serait plus judicieux d'ajouter un petit encadré pour signaler les modifications du "mode" expert dans le scénario de base.


            Pour illustrer on a tout le scénario de base...

            avec par exemple dedans :

            _
            🎴 Carte Embuscade
            Un gobelin bondit d’un couvert le plus proche d’un PJ et le charge.
            _


            puis on a un quasi copié collé en suivant pour le scénario expert

            ou pour ce point en particulier de la carte Embuscade le changement est juste l'ennemi...

            _
            🎴 ⭐ Carte Embuscade
            Un Orc bondit d’un couvert le plus proche d’un PJ et le charge.
            _


            A mon avis il faudra avoir un seul scénario avec des encadrés ou autre pour le mode expert

            _
            🎴 ⭐ Carte Embuscade
            Un gobelin bondit d’un couvert le plus proche d’un PJ et le charge.
            Remplacer le gobelin par un orc en scénario Expert
            _

            Mon Blog / Ma chaîne Youtube / Instagram / Galerie PaintQuest

            1 Reply Last reply Reply Quote 5
            • CycyX
              CycyX Sellswords & Spellslingers last edited by #1404

              Oui, un encadré et/ou un code couleur (si seul un mot ou une phrase change, une mise en valeur vert/rouge par exemple).

              Pleeeeaaase Honey!!! Just one... more... mini!

              "Pitou" ne désigne pas une figurine : c'est le bruit d'un rayon laser... Pitou ! Pitou !

              Les lavis, c'est mal. ™©

              1 Reply Last reply Reply Quote 2
              • ElemenT
                ElemenT last edited by #1405

                Ça irait pas plus vite qu'on apprenne tous l'anglais ? 🤔 😂

                1 Reply Last reply Reply Quote 3
                • Vendetta
                  Vendetta Sellswords & Spellslingers last edited by #1428

                  Le scénario 4 est traduit !

                  Et j'ai déja un peu attaqué le 5e

                  ça avance plutôt vite malgré beaucoup de petites erreurs dans la VO que j'ai fait remonté à l'auteur.

                  Mon Blog / Ma chaîne Youtube / Instagram / Galerie PaintQuest

                  Vendetta 1 Reply Last reply Reply Quote 3
                  • Vendetta
                    Vendetta Sellswords & Spellslingers @Vendetta last edited by Vendetta #1469

                    Bon j'y suis depuis 9h ce matin quasi non stop....
                    J'ai enfin terminé.

                    Bon comme d'habitude j'ouvre l'accès à mon fichier GOOGLE DRIVE sur présentation de facture. (Prenez contact déja avec moi via le messenger du forum ou via discord, ou même via facebook si vous êtes intéressé)

                    Pour éviter trop de retouche sur mon document je vous active la zone de commentaire qui va vous permettre de faire les suggestions.
                    N'hésitez pas à prendre la VO à côté pour ceux qui sont à l'aise avec l'anglais. Voir le livre de base VF pour vérifier les termes ou autres.

                    J'ai donc traduit l'intégralité du supplément mais j'ai déjà fait un travail en amont pour essayer de pas mal comparer avec le livre de base afin d'avoir les mêmes termes et formulation histoire de s'y retrouver.

                    Mon Blog / Ma chaîne Youtube / Instagram / Galerie PaintQuest

                    Spin0us 1 Reply Last reply Reply Quote 6
                    • Spin0us
                      Spin0us @Vendetta last edited by #1470

                      Vendetta bien joué et bon boulot 👍
                      Tu peux aller dormir un peu maintenant 😁

                      "Y'a des jours, faut pas m'chercher !! Et y'a des jours tous les jours !" Mon paintquest
                      1 Reply Last reply Reply Quote 5
                      • Vendetta
                        Vendetta Sellswords & Spellslingers last edited by #2525

                        Nous sommes sur le document V2

                        Il a été intégré de nombreuses corrections mais il y a encore du travail.

                        Mon Blog / Ma chaîne Youtube / Instagram / Galerie PaintQuest

                        1 Reply Last reply Reply Quote 4
                        • Spin0us
                          Spin0us last edited by #2526

                          Good job 👍
                          Faites moi signe quand vous en serrez à l’impression 😁

                          "Y'a des jours, faut pas m'chercher !! Et y'a des jours tous les jours !" Mon paintquest
                          1 Reply Last reply Reply Quote 3
                          • Vendetta
                            Vendetta Sellswords & Spellslingers last edited by Vendetta #22120

                            531cc19a-6a5f-4785-b9d9-c7acc7008eee-image.png

                            Bonne nouvelle !
                            J'avais un peu abandonné mon travail sur ce supplément alors que la traduction était terminée. J'ai passé quelques soirées à modifier le PDF original, car je ne me sentais pas du tout de faire une mise en page complète de A à Z.
                            Donc, directement via Acrobat Reader Pro, j'ai modifié les textes sur la version originale pour les convertir en français. Il y a eu quelques ajustements à faire pour que tout s'adapte bien.
                            Attention, ce ne sera pas parfait : j'ai justifié la majorité des textes, mais parfois il y a quelques écarts visibles entre certains mots, mais dans l'ensemble ce n'est pas si grave. J'ai fait de mon mieux pour permettre aux joueurs de découvrir ce supplément en français.

                            Comme d'habitude, c'est un travail purement bénévole. Toutefois, nous demanderons de fournir la preuve d'achat du PDF en VO pour rémunérer l'auteur, puis pour vous fournir cette version française.

                            Je vais envoyer le fichier pdf pour que Spin0us le mette à disposition sur le drive

                            Il n'y aura pas de "print" groupé. Rien ne vous empêche de l'imprimer vous-même. 😉

                            PS : Si vous voyez des erreurs n'hésitez pas 😉

                            Mon Blog / Ma chaîne Youtube / Instagram / Galerie PaintQuest

                            Spin0us 1 Reply Last reply Reply Quote 6
                            • Referenced by  Vendetta Vendetta 
                            • Spin0us
                              Spin0us @Vendetta last edited by #22122

                              Il est dispo sur le drive. A vos preuves d'achat m'sieurs dames !

                              "Y'a des jours, faut pas m'chercher !! Et y'a des jours tous les jours !" Mon paintquest
                              1 Reply Last reply Reply Quote 4
                              • First post
                                Last post