[Trad FR] Dungeoneers
-
Haikoo30 holalala...ca sent bon !
-
Visuellement ça à une petite touche de AHQ (tuiles modulaires, des dés, des cartes...)
-
Razorspoon c'est les tuiles de kraken studios elle sont moins pratique que celle de dragon's rest qui sont plus modulaires et efficace mais elle ont plus de charme je trouve, elles ont un coté world of warcraft un peu comics.
-
Haikoo30 j'ai échangé avec l'auteur en li disant que je venais vers vote communauté
"I've joined a French community which made the translation of Sellswords and Spellslingers (https://soulards-et-sourciers.fr/) they distribute the French version after authentication by proof of purchase of the original game
job they have made on sellswords and Spellslingers is grate, so let me know if your point of view on this"il m'a répondu :
"This sounds like a good idea. Then it vill be widely available in French. How do they verify their initial purchase?
The only thing is that the game hopefully will be replaced by the KS in 4 month. But maybe the game can reach a larger French speaking public through this.
Michael
The KS will be reviewed in French in January" -
j'ai précisé que je me rapprochai de vous pour profiter de votre expérience mais que pour le moment la traduction était Fan made, et que je lui dirai si la sauce prenait ici avant de revenir vers lui.
mais l'auteur est open en tout cas
-
Haikoo30 Mais du coup le KS de la v2 sera avec une version FR apparemment. Du coup, est-ce que peaufiner la traduction de la v1 reste intéressant ? Je ne connais pas du tout les évolutions présentent dans la v2 comme je ne connais pas la v1 non plus (du moins pour l'instant ) donc c'est juste une question que je me pose comme ça.
-
Spin0us la réponse rationnelle est non.
la réponse pas rationnelle et personnelle est oui pour 3 raison:
discussion en cours pour peut etre distribuer la V 1.6 actuelle en français gratuitement pour toucher plus largement le public francophone.
le faire la main sur la version actuelle pour avoir moins de taff sur la V2.
c'est une manière de montrer à l'auteur le travail faisable pour qu'il soit plus en confiance pour une collaboration la plus étroite possible sur la V2 du KS.
-
Haikoo30 et surtout la V2 en FR c'est moi (et ceux qui s'y collent avec moi) qui l'a fait mdr, donc si j'ai pas un maximum de matos de fait ça va être la galère.
-
Haikoo30 il est un peu super confiant l'auteur, on a sympatisé, il m'a balancé ça comme ça "oh ben vu le travail déjà fait je vais prévoir une version VF"
-
Haikoo30 Ah ok, en effet c'est plus clair vu sous cet angle
De plus en plus de jeux distribuent une version gratuite "allégée" pour permettre aux joueurs de se faire une première idée.
Après la version PDF est à seulement 10$, c'est pas non plus la ruine. -
Spin0us franchement le jeu est pas parfait mais il est très soutenu par un public de niche de joueurs solo de donjon / joueurs de Warhammer Quest des années 1990.
au départ c'est fait pour émuler warhammer quest (les tuiles proposées reprennent celles de WQ)
moi j'y crois et il me semble que pas mal de référence anglophones plébiscite le travail donc ça doit pas être aussi mauvais.
-
Haikoo30 a dit dans [Trad FR] Dungeoneers :
au départ c'est fait pour émuler warhammer quest (les tuiles proposées reprennent celles de WQ)
ha, bé voilà. c'est bien un air de famille avec Advanced Heroquest que j'avais remarqué! -c'est devenu Warhammer quest par la suite pour se démarquer de HQ et coller davantage à l'univers WFB-
-
Salut,
Perso j'ai le jeux depuis la première version, c'est une tuerie.
Très [voir trop selon ce qu'on cherche] complet, c'est clairement une évolution de warhammer quest mais avec beaucoup de mécaniques JDR... Tu lances des seaux de dés et tu compulses des tableaux ! Moi j'aime mais je suis le seul chez moi... En même temps c'est clairement orienté solo.
Pour le KS les règles seront revues, remises en forme etc... Y'aura du beau matoss... J'en serais clairement !
Moi j'ai aucun soucis avec les jeux en VO mais j'attendrais la version finale si je dois traduire. On a déjà échangé sur le groupe Facebook d'ailleurs !
En tout cas c'est un super jeux qui vaut le détour et une traduction pour que tout le monde puisse y jouer. -
Rednab oui me rappelle de l'échange, pas de souci, comme dit plus haut j'assure"l'erreur" de commencer à traduire avant le KS, et re oui parfois trop complet, il manque un point de vue plus tranché entre jeu de base et règle avancée / optionnelle, c'est annoncé en introduction mais pas vraiment net dans le texte.
on aura besoin de main une fois le KS lancé tu saura le bienvenu.
-
Compte clairement sur moi à ce moment là !
J'écris un jeux dans le même esprit depuis un moment et j'essaie de me concentrer sur ça actuellement, j'espère proposer une version "light" pour test en fin d'année. -
Rednab c'est unpeu la conjonction des idée, j'ai remarque que ce type de jeu bourgeonne un peu partout depuis un ou deux ans, c'est comme les thèmes en littérature il y a un moment ou ça flotte dans l'air ...
-
discussion hier avec l'auteur, au vu du travail de traduction actuel, il envisage une sortie physique en français pour le KS qui sera lancé en janvier ... bon bah j'ai trouvé mon activité de l'année prochaine ^^
bon moi ça me fait plaisir, puis comme ça je sais ce que je vais faire dans les prochains mois !
-
Haikoo30 Bonne nouvelle ça
-
Spin0us oui il me reste plus qu'a bosser ... et a fédérer pour la suite que je ne sais pas faire, moi je sais traduire bricoler des règles sortir du contenu mais la partie production graphique, mise en page, gestion de projet/équipe, manipulation de document je suis proche du néant abyssal.
enfin si j'ai fait des trucs pour SimulacreS il y a ... (ok bon on va pas compter les années je vais prendre encore un coup de vieux) mais on parle d'un temps que les moins de 20 ans ne peuvent pas connaître.
à noter que l'auteur ne touche pas une bille de français et compte s'appuyer sur mes petites épaules pour la VF ... lui fait tout tout seul donc je pense que ça ne le choque pas.
-
Haikoo30 Pour une impression physique on a quelques connaisseurs qui pourront te conseiller quant aux paramétrages des documents à produire.
Après je sais que pour Sellswords, les documents ont été réalisés sous inDesign. C'est Lockart qui a travaillé dessus pour le livre de règles et les cartes, et Solal sur le supplément. Si tu as des questions ils devraient pouvoir te répondre