[Trad FR] Dungeoneers
-
Nikel si tu as la version KS !
Moi ce qui me faisait tilter c'est comment d'une ancienne version traduite tirer un pré travail sur une nouvelle mouture qui elle est en anglais.
J'ai un bon niveau et pourtant je m'imagine mal faire ce boulot ! -
Haikoo30 Bonne nouvelle
Vous pouvez dès à présent bosser sur la terminologie et vous monter un genre de glossaire (j'ai pas les termes techniques) pour vous permettre de plus rapidement traduire les textes qui sont susceptibles d'évoluer d'ici la sortie officielle. Le plus chiant dans la traduction de ce type d'ouvrage c'est vraiment la terminologie que tu vas employer. Surtout si vous êtes plusieurs à travailler sur une traduction (pour le moment vous n'êtes que 2, mais ça peut changer) histoire de se mettre d'accord sur les bons termes à employer. Sinon vous risquez de faire le travail en double ou triple ... -
Spin0us oui c'est ce qu'on fait il nous reste les éléments sur la psychologie sionon on est bon a 90%
2 choses vont changer la santé mentale les troubles manteaux sont appelé conditions sur la VO et d'ailleurs c'était aussi le cas pour l'usure des objets
dans le KS la durabilité va apparaitre et j'ai sugéré de remplacer condition par trouble mentaux ou un terme plus précis pourla santé mentalecomme dit dans un post precedant le Chaos n'est pas employé pour ne pas être trop proche de Warhammer copiright, et l'auteur avait utilisé Vide, dans le KS ça va être l'Astral, en tout cas c'est validé par l'auteur dans la VF
disons que des choix ont été fait mais ça peut bouger à la relecture, on est 2 et on a pas la science infuse.
il y a des coquille pour les monstres mais sur la version KS normalement tout est déjà corrigé, l'auteur a bien bossé sur les cartes de sort, monstre ...
-
Haikoo30 il est en train de faire a manger et il a une interview a 20H pour présenter le jeu, il va pas m'envoyer les fichiers AHHAHAAHAHHHH !!!!
-
éventuellement, si ce n'est pas pressé, je peux passer ton machin déjà traduit dans un outil de postalignement, puis avec la nouvelle version dans un TAO, la machine récupèrera d'elle-même ce qui est pertinent ou non, à condition que la V2 ne soit pas trop éloignée de la V1
-
CGD ça c'est intéressant, j'ai pas tout compris, mais ce que j'ai compris est intéressant.
je pense qu'il va y avoir pas mal de changement, pour ce que j'en sais des morceaux des suppléments vont être intégré, mais certains chapitre changeront peut être peu.
-
y a t il un let's play de Dungeoneers? J'aimerai me faire une idée du moteur de jeu (je viens de reregarder la vidéo, c'est une présentation complète, mais le déroulement du jeu n'est pas vraiment présenté ou mon anglais est plus que rouillé)
-
-
Pilpol C'est ça ^^
-
CGD Youhouhou
-
Pilpol mdr
sinon pour info j'ai re chatté avec l'auteur il s'excuse de pas encore envoyé les fichiers, mais entre la famille t les interview, la com il a pas eu encore le temps de me faire le package pour m'envoyer la version proto du KS
si l me recontacte c'est toujours meilleur signe que si javai pas d'info ^^
EDIT 14H: l'auteur a écrit: "I'll upload the rules, bestiary and sample cards later tonight"
400 cartes environ ça permettra d'estimer le travail a faire
-
Haikoo30 Typiquement, les cartes, c'est le truc où tu gagnes un temps fou avec un outil de TAO... Surtout s'il y en a 400 !
-
ayé 1ère partie du KS reçue, les 91 première pages du doc éditable au format Word.
j'aimerai donner accès à un "Historique" du Forum pour qu'il gère les accès aux autres membre de la communauté. un volontaire pour gérer les admissions ?
c'est un KS qui n'est pas lancé j'aimerai que dans un premier temps les personnes qui y travaillent soient cooptés par des membres de l'équipe, mais pour ça il me faut forcément au mois une personne qui soit désignée pour servir de videur à l'entrée.
par avance merci.
EDIT: l'auteur donnera accès aux fichiers individuellement après demande il pourra demander des compléments d'information ou d'identité.
-
Haikoo30 C'est parti
-
Spin0us j'ai fait les 19 premières pages ... ça se passe pas mal, en ayant déjà fait 1/4 fois le boulot sur la version 1.6 ça me permet d'aller plus vite, il y a des changements substantiels, on gagne en clarté, et en organisation, que du bon !
EDIT: le KS proposera un volume de règle et de matériel plus conséquent, je m’emballe pas trop mais ça avance
-
du coup la traduction est peut être plus facile, pour ça que j'avance assez vite ^^
-
Haikoo30 Parfait Du moment que tu as suffisamment de temps pour la relecture, c'est quasi le plus important
-
la traduction de la première partie du document avance bien, la première passe de traductions sera fini dans la semaine, il reste les tables et les textes d'ambiance à traduire, relecture ...
... le document étant "livré" en plusieurs parties, la mise en page sera faite à la fin, une fois touts les parties de l'ouvrage assemblées
-
La traduction avance bien il nous faudra bientôt un pros de la mise en page pour finaliser le document. C'est un fichier Word.
A ce stade un personne de plus pour la relecture serait la bienvenue également, par avance merci.
si un communiquant est intéressé, possibilité probable d'avoir du matériel VO pour présentation du jeu en français. les règles du jeu dans la version 1.6 (actuelle avant KS) sont disponible en version non finalisée mais il y a tout non mis en page avec les tables de monstre et les diagrammes, sur demande, pour aider à la compréhension des règles si necessaire
-
pour info le bestiaire du jeu sera fourni avec des figurines cartonnées en nombre suffisant pour tous les scénarios, du coup pour savoir quelles figurines sont nécessaire pour jouer il suffira de regarder quels modèles sont présents sur les planches et remplacer au fur et à mesure des disponibilités dans votre collection.
je vous ferais une petite liste une fois que j'aurai le Bestiaire en main